Projets
Traductions vers le français (Ellen Davydov)
Traductions non-scientifiques
- Novembre 2022 – Août 2023 : De l’allemand vers le français pour le site internet profemina.org
Traductions scientifiques
- Communications :
- 2023 :
- De l’italien vers le français, traduction du texte de l’audience générale du mercredi 15 novembre 1972 (https://www.vatican.va/content/paul-vi/it/audiences/1972/documents/hf_p-vi_aud_19721115.html) pour Mame/Fleurus.
- 2015 :
- De l’italien vers le français, traduction de Angela Ales Bello « La phénoménologie comme proposition théorique innovante dans le panorama philosophique italien », (Intervention journée d’étude à l’ENS « Héritage et actualité de la philosophie italienne », Paris, 27 juin 2015)
- De l’italien vers le français, traduction de Francesco Alfieri « Tentatives d’un bilan des recherches steiniennes au niveau international, La complexe « stratification herméneutique » dans les écrits d’Edith Stein », (Journées Edith Stein au Collège des Bernardins, Paris, octobre 2015)
- De l’italien vers le français, traduction de Francesco Alfieri « Les influences de Dun Scott dans la pensée d’Edith Stein », (Journées Edith Stein au Collège des Bernardins, Paris, octobre 2015)
- De l’italien vers le français, traduction de Francesco Alfieri « La dimension communautaire de la pensée d’Edith Stein, un défi pour l’éducation », (Journées Edith Stein au Collège des Bernardins, Paris, octobre 2015)
- 2014 :
- De l’italien vers le français, traduction de Carmine di Marino « Pour une généalogie de l’ipséité. Partant de Paul Ricoeur » (Colloque sur Paul Ricoeur, Paris, Août 2014)
- De l’italien vers le français, traduction de Donatella di Cesare « L’Être et le juif: entre Heidegger et Levinas « , (Colloque sur Heidegger, Paris, novembre 2014).
- De l’italien vers le français, traduction de Carmelo Meazza « Le voilement de l’aporie ; Les critiques de Levinas à la tradition de l’ontologie », (Colloque sur Heidegger, Paris, Novembre 2014)
- 2012 :
- De l’allemand vers le français, traduction de László Tengelyi, “ Die Kategorien der Ehrahrung und das Traszendentale”, vortrag am 04. 2012 in Wuppertal (Erasmus Mundus Review Interpretationes)
- 2023 :
- Articles:
- 2018 :
- De l’italien vers le français, traduction de Giuseppe Giordano, “Benedetto Croce : Il dialogo con Marx tra 1895 e 1900**” (Recherches philosophiques, 1)
- 2016 :
- De l’italien vers le français, traduction de Enzo Paci « L’étude de la logique de Husserl », (Publié dans Revue Recherches Philosophiques no3).
- 2018 :
- Livres :
- 2017 :
- De l’italien vers le français, co-traduction avec Dr. Julien Labia de Alessandro Bertinetto, Pensée des sons: Thèmes de philosophie de la musique, Paris, Delatour.
- 2017 :
Traductions du/vers le russe (Valentin Davydov)
Traductions scientifiques
- Articles et communications
- 2023 :
- Du français vers l’anglais, traduction de Dr. Dominic Nnaemeka Ekweariri, « Le sujet non-positionnel et le soi hors je(u): Marc Richir et Emmanuel Falque »
- 2021 :
- Du russe vers l’anglais, traduction de Michail Onufrienko, « Origins and development of historical knowledge from ancient times to the late 17th century » (Referat, Moscou 2016)
- Du russe vers l’anglais, traduction de Vyacheslav Irzabekov, « Political activity of the Russian Orthodox Church in the post-Soviet world » (materials for the international scientific conference » Current Problems of Modern Culture and Education », Moscou, 2017
- Du russe vers l’anglais, traduction de Valentin Davydov « Russian historiography in the second half of the XIX – early XX centuries », Moscou, 2019
- De l’anglais vers le russe, traduction de Sir Wallis Budge « Some account of the collection of egyptian antiquities in the possession of lady Meux« , London, 1896
- De l’anglais vers le russe, traduction de James Henry Breasted (son article pour la conférence « Development of Religion and Thought in Ancient Egypt: Lectures Delivered on the Morse Foundation« , à Union Theological Seminary, New York City, New York, 1912
- 2020 :
- De l’anglais vers le russe, traduction de Sir Arthur John Evans (The Minoan and Mycenaean Element in Hellenic Life in The Journal of Hellenic Studies, Cambridge University Press, 1912. № 32. — P. 277—287
- Du russe vers l’anglais, traduction de Valentin Davydov « Ethnos theory of Lev Gumilev » based on the referat « Theories of passionarity in Russian anthropology », Moscou, 2018
- 2019 :
- De l’anglais vers le russe, traduction de plusieurs extraits pour l’article « Ancient Egyptian Religion: an Interpretation« , Henri Frankfort, 1948
- Du russe vers l’anglais, traduction de « Civil religion in the USSR« , Alexei Raudis, Moscou, 2015
- Du russe vers l’anglais, traduction de « Signs of sectarianism in the religious aspect of Porfiry Ivanov’s teachings« , Moscou, 2012
- 2018 :
- De l’anglais vers le russe, traductions de plusieurs extraits de « Ancient Egyptian Literature. A Book of Readings. The Old and Middle Kingdoms« , M. Lichtheim, California: University of California Press, 1973
- Du russe vers l’anglais, traduction de Valentin Davydov « The Ainu people during the formative period of the Japanese ethnos », Moscou, 2014
- De l’anglais vers le russe, traduction de plusieurs extraits de « Social Anthropology and Other Essays« , Sir Edward Evan Evans-Pritchard, New York, 1950.
- 2023 :
- Archives:
- 2018 :
- Du français vers le russe, traduction de la correspondance de M. I. Golenishchev-Kutuzov avec différents interlocuteurs : l’Empereur Alexander I, l’Amiral Tormasov, le Baron Meyendorff. The Russian State Archive of Ancient Acts (РГАДА), ф.20, кн. 61
- 2017 :
- Du français vers le russe, traduction de documents portant sur la bataille d’Austerlitz : décrets, rapports, lettres, notes, coupures de presse. The Russian State Archive of Ancient Acts (РГАДА), ф.20, кн. 60, 62
- 2018 :